双语quotteaquotqu

“茶”在全球其他国家的语言中有两种说法,

一种与英语tea类似,

另一种则是与cha类似的chay。

你想过同样一种“茶”,

流传出去为什么有两种不同的说法吗?

Withafewminorexceptions,therearereallyonlytwowaystosay“tea”intheworld.OneisliketheEnglishterm—téinSpanishandteeinAfrikaansaretwoexamples.Theotherissomevariationofcha,likechayinHindi.

除了少数微不足道的例外,全世界的茶实际上只有两种说法。一种与英语说法tea类似,比如西班牙语中的té和阿非利卡语(南非的公用荷兰语)中的tee。另一种是cha的某种变化形式,例如印地语中的chay。

这两种说法都来自中国。看看它们是如何在全世界传播的,可以让人们清楚地了解在成为一个广泛使用的词语前,“全球化”是如何运作的。

Thewordsthatsoundlike“cha”spreadacrossland,alongtheSilkRoad.The“tea”-likephrasingsspreadoverwater,byDutchtradersbringingthenovelleavesbacktoEurope.

读音与“cha”类似的词语是沿着丝绸之路通过陆上传播的。与“tea”类似的词语则是由荷兰商人通过海上传播的,这些商人将这种新奇的叶子带回欧洲。

01

Thetermcha(茶)is“Sinitic,”meaningitis







































请问盖百霖的副作用有哪些
白殿风



转载请注明地址:http://www.gezizx.com/hlzz/1362.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 热点文章

    • 没有热点文章

    推荐文章

    • 没有推荐文章